LUIS MANZANO: MONSEÑOR STRAUBINGER CALUMNIADO 2ª PARTE

MONSEÑOR STRAUBINGER CALUMNIADO

Johann_Straubinger
Mons. Juan Straubinger: objeto de la insidia de los falsos resistentes

Teníamos la ESPERANZA… etc., etc.

 

(II)

 Ver primera parte aquí

Habiendo transcurrido con holgura los tres días desde mi primer artículo sobre este tema, vuelvo a pronunciarme sobre el mismo, sin menoscabo de la falta de manifestación de los sitios que señalara en el anterior: «SPES», «Syllabus», «Non Possumus» y «La Sagrada Biblia».

En realidad el menoscabo es de los sitios, y no de quien suscribe, porque no se avinieron a declarar la fuente de aquella «larga nota» que conformara casi íntegramente el calumnioso artículo sobre Monseñor Juan Straubinger.

En esta oportunidad, es menester agregar que hay otro sitio que reprodujo el artículo en cuestión: http://estudostomistas.blogspot.com.br/2014/03/cuestiones-teologicas-n-xii-16-de-marzo.html. Tanto este sitio —cuyo responsable (al igual que «SPES») es el Profesor Carlos Nougué— como «Syllabus» y el propio «SPES», han eliminado el nombre del autor, conservando como subtítulo sólo las iniciales «C.N.». El blog «La Sagrada Biblia» (http://juanstraubinger.blogspot.com.ar/2014/03/mons-juan-straubinger-un-verdadero.html), sin embargo, y seguramente por no estar sujeto directamente al autor del artículo, ha conservado el subtítulo «por el Prof. Carlos Nougué».

Para rubor de los calumniadores, que en nada se pronunciaron acerca de la autenticidad y la fuente de su artículo, CONOZCO LA FUENTE; no de esa «larga nota» que le atribuyeron al gran exégeta alemán, sino de lo que en realidad son TRES NOTAS de Monseñor Straubinger, tomadas de diversas ediciones de «La Biblia platense», y que por arte de birlibirloque el responsable de «SPES» transformó «… en la larga nota de su traducción a los «mil años» del Apocalipsis… «.

Las tres notas fueron utilizadas por el Padre Juan Carlos Ceriani en los Especiales sobre el Apocalipsis que se emitieran por Radio Cristiandad durante el Año del Señor 2012. En el programa final de esa serie, cuya grabación y escrito se publicaran oportunamente en nuestro blog (https://radiocristiandad.wordpress.com/2012/12/23/especiales-de-cristiandad-con-el-p-ceriani-dic-2012-parte-final-20-46-2221/), luego del «RESUMEN E INTRODUCCIÓN», el Padre Ceriani desarrolló la cuarta visión del capítulo XX del Apocalipsis, que trata, precisamente, del «Reino de los Mil Años», analizando los versículos 4 a 6 de dicho capítulo.

A poco de iniciado el artículo, en un párrafo destacado, dijo el Padre Ceriani: «Comenta Monseñor Straubinger:«, y a continuación desplegó parcialmente, y con agregados de Apocalipsis II, 21 y nota, la nota al versículo 4º del capítulo XX. La transcripción fue hecha por párrafos, aunque las notas de Monseñor Straubinger no muestran esa división; todas son continuas, sin puntos aparte.

De inmediato, y sin solución de continuidad, el Padre Ceriani transcribió —también dividida en párrafos— la nota al versículo 5º del mismo capítulo, íntegra, con excepción de las citas ubicadas a continuación del pasaje de la Biblia de Nácar-Colunga, que Monseñor Straubinger incorporara al final de esa nota.

Aquí comienza la copia hecha por «SPES» y sus imitadores, que reproducen, en primer lugar, la nota 5 con la misma división en párrafos que la diseñada por el Padre Ceriani, exceptuando los tres parágrafos anteriores al último, que los unifican, y otras pequeñas variaciones que vale la pena destacar:

1) La locución «La primera resurrección», que «SPES» pone entre comillas y en bastardilla; Monseñor Straubinger utiliza bastardilla pero no comillas, y la transcripción del Padre Ceriani no muestra ni una ni otras.

2) En ese párrafo, a continuación de la expresión «Órdenes religiosas», omiten el siguiente paréntesis: «(S. Francisco de Asís, Santo Domingo, etc.)».

3) Omiten a continuación el pasaje siguiente de la nota de Monseñor Straubinger, que el Padre Ceriani ubicó como párrafo separado, y que dice:

«Bail, autor de la voluminosa Summa Conciliorum, lleva a tal punto su libertad de alegorizar las Escrituras, que opta por llamar primera resurrección la de los réprobos, porque éstos, dice, no tendrán más resurrección que la corporal, ya que no resucitarían para la gloria. Según esto, el v. 6 alabaría a los réprobos, pues llama bienaventurado y santo al que alcanza la primera resurrección

Ya se verá cuál es mi sospecha en cuanto al porqué de esta supresión.

4) En el tercer párrafo, que comienza con las palabras «Sin embargo, hay que reconocer… «, modifican la expresión «… un privilegio otorgado a los Santos… «, agregándole el adjetivo «demás», con lo que queda «… un privilegio otorgado a los demás Santos… «, cambiando, obviamente, el sentido que le han dado a este pasaje Monseñor Straubinger y el Padre Ceriani.

5) En el párrafo que comienza con las palabras «La nueva versión… «, tiene modificada la expresión «… recibirán un premio que no corresponde a los demás muertos,… «, que en el artículo de «SPES» adquiere la siguiente forma: «… han de recibir un premio que no corresponde a los demás muertos,… «.

6) Omiten la referencia final de la nota «(Filip. 2, 8 s.)» que no sólo forma parte de ésta, sino que integra el pasaje de Nácar-Colunga.

A párrafo seguido, «SPES» y sus amanuenses incurren en el más descarado plagio del Especial referido, que el Padre Ceriani ha difundido por Radio Cristiandad el 21 de Diciembre de 2012. Efectivamente, como surge del texto del enlace señalado más arriba (https://radiocristiandad.wordpress.com/2012/12/23/especiales-de-cristiandad-con-el-p-ceriani-dic-2012-parte-final-20-46-2221/), la transcripción, en ese artículo, de la nota al versículo 6 del capítulo XX del Apocalipsis redactada por Monseñor Straubinger, fue realizada por el Padre Ceriani combinando, mixturando, entremezclando dos versiones de dicha glosa; la primera es del Año del Señor 1946, y la segunda de 1948. Esta última es la versión definitiva de la nota al versículo 6, como luego apareciera también en las versiones de 2001 y 2009, y seguramente en todas las otras ediciones de este siglo, salvo que en algún caso (que desconozco), los editores pudieran haber alterado dicha nota, lo que no creo.

Como es muy fácil de comprobar ingresando al enlace doblemente referenciado, el Padre Ceriani declara convenientemente que destaca «… en amarillo lo citado en la Edición de 1946 de Monseñor Straubinger (el resto coincide con la Edición de 1948, que cita el Padre Castellani en Cristo, ¿vuelve o no vuelve?)«.

O sea que hasta aquí tenemos, por parte del Padre Ceriani, en los Especiales de Diciembre del Año del Señor 2012, no una «larga nota», que dice reproducir «SPES» de Monseñor Straubinger, sino tres notas desplegadas en aquel trabajo: La 5 y las dos versiones de la 6, intercaladas, pero respetando el contenido de ambas por el resalto amarillo aplicado sobre los textos de 1946.

Es evidente que el Profesor Carlos Nougué ha copiado inescrupulosamente, no sólo por ocultar la fuente del artículo en cuestión, sino también por alterar los escritos del Padre Ceriani y de Monseñor Straubinger.

El académico de «SPES», por otra parte, sabiendo que se trataba de referencias de la Biblia traducida y comentada por el insigne sacerdote alemán, ni siquiera se preocupó de acudir a esa fuente, o a cualquier otra que le hubiese proporcionado las notas de Monseñor Straubinger acerca del pasaje del Apocalipsis sobre los «mil años», en sus posibles versiones diversas.

La copia es muy evidente, pues repite minuciosamente el modo de intercalación elaborado por el Padre Ceriani para las notas de ambas versiones de La Biblia platense, sin perjuicio de las alteraciones referidas en el párrafo anterior, y que luego desplegaré convenientemente.

En cuanto a la imputación que le hace falsamente a Monseñor Straubinger, el artículo del Profesor Carlos Nougué expresa textualmente que la retractación del traductor, de su previa posición presuntamente milenarista, «… es lo que se puede ver, por ejemplo, en la larga nota de su traducción a los «mil años» del Apocalipsis.».

No, distinguido profesor; las notas de Monseñor Straubinger sobre su traducción de los «mil años» del Apocalipsis, en todo caso son más que esas cuatro que reprodujo el Padre Ceriani (4, 5 y dos versiones de la 6), dado que el exégeta alemán comentó todo el capítulo XX del Apocalipsis (redactando once notas, sobre 15 versículos), y éste se refiere a los «mil años» desde el versículo 1 al 10, de los cuales Monseñor Straubinger glosó todos estos versículos menos el 7º.

Antes de analizar lo que el Profesor Carlos Nougué pretende sacar en conclusión, de este trabajo plagiado, veamos qué alteraciones le introdujo, porque parece que no hay que dudar un momento en modificar los textos ajenos, cuando se trata de ocultar (burda e ineficientemente) que los han obtenido de otra pluma.

Veamos:

A) Le agregó el título introductorio de Monseñor Straubinger a la nota 6 de la versión de 1948 y años subsiguientes, pero mal copiado. Dice en las versiones modernas de La Biblia platense: «Con el cual reinaron los mil años«, expresión que forma parte del versículo 6º, pero que para «SPES» debería decir: «Con el cual reinarán mil años«.

B) Omite el corchete: «[Revista Bíblica]», que el Padre Ceriani intercalara resaltado en amarillo, como proveniente de la edición de 1946, a continuación del nombre de la «Revista Eclesiástica».

C) Hay un error de tipiado —en la redacción publicada en nuestro blog— registrado en el párrafo que comienza: «También coinciden… «, pues se lee: «… ese encierro se Satanás se producirá algún día.». Tan burda es la piratería literaria, que los sitios «SPES», «Non Possumus» en su enlace con «La Sagrada Biblia» y «Estudos tomistas», reproducen el texto con el mismo error.

¡Muchachos de «Syllabus»!, a ver si les avisan a sus sitios cómplices cuando encuentran algo que conviene arreglar, como lo hicieron Ustedes…

D) En el párrafo que comienza «La Sagrada Congregación…», agregan un corchete: «[con la firma de Pío XII]«, que no está ni en la nota de Monseñor Straubinger ni en el trabajo del Padre Ceriani.

Profesor: Si va a copiar a Monseñor Straubinger y al Padre Ceriani, respete a los redactores o compositores originales, mencionando claramente cuando se trata de un agregado suyo. Además de apropiarse de textos ajenos, no los altere con insertos tendenciosos; la firma de Pío XII en el decreto de 1944 tiene su importancia, desde luego, y ya veremos por qué, pero no puede agregar esa referencia sin una especificación clara —lo que sí ocurre con el agregado suyo al fin de ese párrafo— que permita discernir su intervención con precisión.

E) La misma tendenciosidad se advierte en la frase «PUSO FIN A MUCHAS DISCUSIONES», resaltada así, como si fuera el punto definitivo de esta cuestión, lo que ya veremos que no es así.

Vea, Profesor: Si Usted quería destacar que el tema estaba cerrado (algo así como «Nougué locutus, causa finita»), le hubiera convenido más la frase que utiliza Monseñor Straubinger en sus ediciones de 1948 en adelante: «La Suprema Sagrada Congregación del Santo Oficio cortó la discusión declarando, por decreto… «. Como ve, la expresión del exégeta luce más categórica en las ediciones en que se modificara esa nota. Me reservo para un próximo artículo el análisis de esta cuestión.

F) En el párrafo que comienza con el título «La interpretación literal«, omite los paréntesis con las referencias a las obras de San Justino «(Diálogo con Trifón 80-81)» y de San Ireneo «(Contra las herejías V, 28, 3)».

G) En el siguiente párrafo, que comienza con las palabras «Relata aquí… «, también omite la referencia a la obra de San Jerónimo » (Sobre Isaías, libro 18)» y la alusión a Dom Leclerq que se encontraba entre paréntesis al final del párrafo.

H) En el siguiente párrafo, que comienza con las palabras «Más adelante cita…» transcribe mal el apellido del crítico católico Calmes, mencionándolo como «Calmat».

I) En el párrafo siguiente, que comienza con la expresión «La interpretación espiritual», omite la siguiente locución entre guiones: «—sigue diciendo Pirot—».

J) En el mismo párrafo, al final de la frase que concluye «… de la vida de la gracia… «, omite las referencias bíblicas: «(Col. III, 1-2; Fil, III, 20; cfr. Juan V, 25)».

K) En el mismo párrafo omite, en la frase que comienza «Estaríamos tentados», otra locución entre guiones: «—concluye Pirot—».

L) En el mismo párrafo, antes del punto final, omite nuevamente las referencias bíblicas: «(Mt. XIX, 28; Lux. XXII, 30; I Cor. VI, 3; Ef. I, 20, II, 6; Apoc. I, 6, V, 9)».

M) Omite el párrafo final de la nota elaborada por el Padre Ceriani: «La segunda muerte. Es la condenación eterna. El apóstol explica este término en el v. 14 (Y la muerte y el Hades fueron arrojados en el lago de fuego. Esta es la segunda muerte: el lago de fuego).»

Es así evidente que EL PROFESOR CARLOS NOUGUÉ HA PLAGIADO Y ADULTERADO NOTORIAMENTE EL TRABAJO DEL PADRE CERIANI, Y LAS NOTAS DE MONSEÑOR STRAUBINGER.

Se me podrá decir que hilo demasiado fino en alguna de las observaciones que he hecho, pero es mi parecer que las grandes y pequeñas travesuras que se advierten en el artículo de «SPES» y sus adláteres, han tenido por objetivo tratar de disimular (mal) un plagio que no puede admitirse en un sitio que dice seguir a pie juntillas la filosofía y la teología de Santo Tomás de Aquino. Si hay alguien que se ha distinguido por la precisión de su lenguaje, por la originalidad de su doctoral prosa y por la mención invariable de todas las fuentes utilizadas, inclusive de escritores y escuelas adversas a la fe católica, ha sido el Doctor Angélico.

Hasta aquí lo primero que había que demostrar sobre el artículo de «SPES» que he atendido; en próximas entregas me ocuparé de las cuestiones que he dejado pendientes, y me extenderé sobre la cuestión del Reino Milenario.

Luis Ricardo Manzano

Director Ejecutivo

Radio Cristiandad