TEXTO INTEGRO DE LA DECLARACION DE LA SANTA SEDE SOBRE EL «POR TODOS» Y EL «POR MUCHOS» DE LA CONSAGRACION

arinze.jpg

A Sus Eminencias/Excelencias, Presidentes de las Conferencias Episcopales Nacionales

CONGREGATIO DE CULTU DIVINO ET DISCIPLINA SACRAMENTORUM
Prot. n. 467/05/L
Roma, 17 de octubre de 2006
Su Eminencia / Su Excelencia

En julio de 2005 esta Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, de acuerdo con la Congregación para la Doctrina de la Fe escribió a todos los presidentes de las Conferencias Episcopales para preguntar su estimable opinión sobre la traducción a varias de las lenguas vernáculas de la expresión pro multis en la fórmula de la consagración de la Preciosísima Sangre durante la celebración de la Santa Misa (ref. Prot. n. 467/05/L, del 9 de julio de 2005).

Las respuestas de las Conferencias Episcopales fueron estudiadas por dos Congregaciones y el informe presentado al Santo Padre. Por su directiva, esta Congregación ahora escribe a Su Eminencia /Su Excelencia en los siguientes términos.

1. El texto, correspondiente a las palabras pro multis, entregado por la Iglesia a lo largo del tiempo -que constituye la fórmula que ha sido de uso en el Rito Romano desde los siglos más tempranos- en los últimos 30 años o término cercano, en algunos textos aprobados en lengua vernácula ha sido traducido en el sentido interpretativo de «por todos», «for all», «per tutti», o equivalentes.

2. No hay duda, en cualquier caso, sobre la validez de las Misas celebradas con el uso debidamente aprobado de la fórmula que contiene una fórmula equivalente a «por todos», como la Congregación para la Doctrina de la Fe ha declarado ya (cf. Sacra Congregatio pro Doctrina Fidei, Declaratio de sensu tribuendo adprobationi versionum formularum sacramentalium, 25 Ianuari 1974, AAS 66 [1974], 661). Verdaderamente, la fórmula «por todos» seguramente correspondería a la intención del Señor expresada en el texto. Es dogma de Fe que Cristo murió en la Cruz por todos los hombres y mujeres (cf. Juan 11:52; Corintios 5, 14-15; Tito 2,11; 1 Juan 2,2).

3) Hay, sin embargo, muchos argumentos en favor de una traducción más precisa de la fórmula tradicional pro multis:

a. Los Evangelios Sinópticos (Mt. 26,28; Mc. 14,24) hacen una referencia específica a «muchos» ([la palabra griega transliterada sería polloi]) por los cuales el Señor está ofreciendo el Sacrificio, y estas palabras han sido remarcadas por algunos eruditos bíblicos relacionándolas con las palabras del profeta Isaías (53, 11-12). Sería completamente posible que los Evangelios hubiesen dicho «por todos» (por ejemplo, cf. Lucas 12,41); pero, la formula de la narración de la institución dice » por muchos», y estas palabras han sido fielmente traducidas por la mayoría de las versiones bíblicas modernas.

b. El Rito Romano en latín siempre ha dicho pro multis y nunca pro omnibus en la consagración del cáliz.

c. Las anáforas de los distintos ritos orientales, sea el griego, el siríaco, el armenio, el eslavo, etc. contienen fórmulas verbales equivalentes al latin «pro multis» en sus respectivos idiomas.

d. «Por muchos» es una traducción fiel de «pro multis» en tanto que «por todos» es más bien una explicación más adecuada a la catequesis.

e. La expresión » por muchos», mientras permanece abierta a la inclusión de cada uno de los seres humanos, refleja, además el hecho de que esta salvación no es algo mecánico, sin el deseo o la participación voluntaria de cada uno; por el contrario, el creyente es invitado a aceptar por la fe el don que le es ofrecido y a recibir la vida sobrenatural que es dada a los que participan del misterio, viviéndolo en sus vidas de modo tal que sean parte del número de los «muchos» a los que se refiere el texto.

f. En concordancia con la Instrucción Liturgiam Authenticam, ha de hacerse un esfuerzo para ser más fieles a los textos latinos de las ediciones típicas.

4. A las Conferencias Episcopales de aquellos países donde la fórmula «por todos» o su equivalente está en vigencia en la actualidad se les solicita que emprendan una catequesis de los fieles sobre esta materia en el próximo año o dos para prepararlos a la introducción de una precisa traducción en lengua vernácula de la fórmula pro multis (por ejemplo, «for many», «por muchos», «per molti», etc.) en la próxima traducción del Misal Romano que los Obispos y la Santa Sede hayan de aprobar para el uso en su país.

Con la expresión de mi alta estima y respeto, permanezco, Su Eminencia/Su Excelencia

Devotamente suyo en Cristo.

Francis Cardenal Arinze
Prefecto.

Fuente en Inglés: The New Liturgical Movement
Traducción: Panorama Católico Internacional.

8 comentarios sobre “TEXTO INTEGRO DE LA DECLARACION DE LA SANTA SEDE SOBRE EL «POR TODOS» Y EL «POR MUCHOS» DE LA CONSAGRACION

  1. A partir de aquí habrá que apuntar y precisar una profunda Catequesis teológica para ir explicando el gran alcance que tiene este pequeño texto de «PRO MULTIS»… Tal vez por eso lo de «entre un año o dos» como tiempo necesario para cambiar en el Libro Litúrgico de cada idioma vernáculo esa única palabra traducida: MULTIS = MUCHOS en español, y así en cada idioma en particular.

  2. Nuestro Ministerio de Evangelización SEAS se alegra de este cambio, nuestro carisma se basa en el anhelo de Sta Teresa del Niño Jesús, #Que la Sangre de Cristo no se derrame en vano»; Cristo derramó su Sangre POR TODOS pero no TODOS reciben la Salvación, desgraciadamente, nuestra labor en el Espíritu Santo es que MUCHOS MAS la reciban, tiene un alto contenido MISIONERO, ESTIMULA LA EVANGELIZACION en cada Misa oir «POR MUCHOS», cada Misa nos impulsará mas a que «NO SE DERRAME EN VANO»

  3. En la versión del Misal Romano de 1970 la formula sacramental no dice «por todos» a secas como expresa el Documeto de la Congregación para el Culto Divino sino que dice «por todos los hombres». La duda que me viene es si, de acuerdo a la Instrucción de la Congregación antes mencionada, en las Misas que son todas la formula «y por todos los hombres» es válida o no.

    Puede ocurrir que con tanto cambio y abusos cometidos con el Misal Romano de 1970 que Nuestro Santísimo Padre Benedicto XVI luego del Motu Propio Summorum Pontificem ha dispuesto que terminen, me encuentre medio «psicotizado» por que me queda esa duda.

  4. NO PODÍA DORMIR
    Vean nada mas las pequeñeces (por no decir idioteces) en que se anda fijando la jerarquía catolica.

    En vez de que fijen su atención a los problemas sociales que si son urgentes, ya que estos de verdad cobran vidas humanas, cuantas millones y millones de personas viven en condiciones infrahumanas porque solo hay unos pocos que acaparan las riquezas y recursos que debieran ser para el bienestar común.

    En fin, la IGLESIA CATÓLICA, sigue dormida, ruego al Dios de la vida que despierte a la realidad y que se ocupe de los problemas que realmente preocupan.

  5. hola:
    Me parece que cristo vino a morir por tuodos los hombres o que en la cruz dijo «a voy a morir por juana pero por pepe no» el vino a dar hasta la ultima gota de su sangre por todos los hombres independientemente de que ellos quieran o no, ahora, eso no significa que uno en su libertad quiera irse al infierno, pero por favor que el cardenal Arinze se ponga a trabajar mejor por la nueva evangelizacion y que se dejen de esas tonterias juridicas, «necesitamos un nuevo clero capaz de llevar adelante la nueva evangelizacion la iglesia esta resucitando animo…….

    que parece que el arca se unde pero las fuerzas del hades no prevaleceran .

    paz y bien.

    DAVID
    MEXICO

  6. Estas sutilezas lingüísticas que pretende marcar la Santa Sede con estas declaraciones, muestran la intención de poner límites a la voluntad de Cristo de salvar a toda la humanidad. Las personas de fe sabemos dos cosas importantes, más allá de lo que nos digan nuestros Obispos: que Cristo se entregó por absolutamente todos los seres humanos, los del pasado, los del presente y los del futuro, y que está en nuestras manos seguir su camino de amor incondicional para abrazaresa salvación. Pero también sabemos que la jerarquía eclesiástica no cesa de cometer errores graves cuando pone cortapisas que impiden que muchos se acerquen a la fe con este tipo de comentarios desfasados y alejados de los problemas más serios de las comunidades. Rogamos al Espíritu Santo que ilumine a nuestros prelados para que sepan ver los «signos de los tiempos» y hablan al Pueblo de Dios con discursos acordes al Evangelio de la Vida.

Los comentarios están cerrados.